Scriptiebegeleiding en het schrijven, corrigeren en redigeren van overige Nederlandstalige teksten.
Dansk

Deze zomer ben ik voor het eerst op vakantie geweest naar Denemarken. Denemarken stond al geruime tijd op mijn wensenlijstje van te bezoeken landen. De kans op slecht weer heeft me er alleen, tot dit jaar, steeds van weerhouden daadwerkelijk te gaan. Uiteindelijk hebben we werkelijk heerlijk weer gehad, met temperaturen van zelfs boven de dertig graden. 

Denemarken heeft wel wat weg van Nederland, alleen is het schoner en ruimtelijker. We hadden via Airbnb een groot huis met een nog grotere tuin in de buurt van Kopenhagen gehuurd. Het huis en de tuin waren geweldig. In de tuin stond een grote trampoline, er hingen boomschommels, er was een kas vol groente en een grote vuurplaats om de Viking in je naar boven te halen. Het huis stond, zoals het een echt Scandinavisch huis betaamt, vol met meubels van IKEA en Jysk. 

Het Deens is een Noord-Germaanse taal en het is de enige officiële taal van Denemarken. Bijna zes miljoen mensen spreken Deens. Het geldt in Scandinavië als een onverstaanbare taal en uit onderzoek is gebleken dat Denen elkaar ook niet kunnen verstaan. Om als Deen met verstaanbaar Deens in aanraking te komen, hoeft hij overigens ook geen televisie te kijken, of naar de bioscoop te gaan. Acteurs vinden dat ze net zo moeten praten als de gemiddelde Deen en die is nou eenmaal onverstaanbaar, zo luidt het argument. Wij vonden het Deens juist vaak heel makkelijk te begrijpen. Het lijkt namelijk op een mix van Engels, Duits en Nederlands, waaraan de letters Æ (ee), Ø (eu) en Å (oh) zijn toegevoegd. Zo betekent ‘undskyld’ sorry, ‘goddag’ goedendag, ‘ja’ ja, ‘nej’ nee, ‘brød’ brood, ‘kaffe’ koffie en ‘farvel’ tot ziens. We hadden tijdens de heenreis al wat geoefend met de taal. Het is ongeveer negen uur rijden, dus je hebt tijdens de lange rit vermaak nodig. Het was de ultieme uitdaging om zo te reageren op Denen, dat zij niet doorhadden dat wij toeristen waren. In dat geval deden we een ‘lille dansk’ (oftewel een dansje).

Een probleem is het overigens niet, als je geen Deens spreekt: Denen spreken prima Engels. Denemarken heeft trouwens als een van de weinige landen ter wereld ook een woord voor gezelligheid. Het Deense woord voor gezelligheid is ‘hygge’ (je spreekt het uit als 'huuge'). Een ander woord dat veel op het Nederlands lijkt, is het woord ‘p-skive’ (parkeerschijf). Op veel plekken is het gebruik van een parkeerschijf verplicht, ook als het gratis parkeren is. De Denen hebben standaard een parkeerschijfsticker op de voorruit van de auto geplakt. Reuze handig, want je hoeft niet je handschoenenkastje overhoop te halen om die schijf te zoeken. Helaas is het voor toeristen, zoals ikzelf, niet duidelijk waar en wanneer zo’n schijf verplicht is: na het boodschappen doen vond ik een grote gele bekeuring op mijn autoruit met de vermelding dat ik ‘ingen p-skive synlig’ had geparkeerd en ‘senest 5 dage fra dags dato’ een bedrag van omgerekend bijna € 100,- moest betalen. Niet zo 'hygge'. Ik ga in bezwaar. Deens is spontaan onbegrijpelijk geworden!
Vragen en/of opmerkingen over onze blogs zijn altijd welkom!

Uw reactie op deze blog:


Overzicht blogs MdF - Home
Share by: